L’Énéide - traduit et présenté par Paul Veyne

Une recension de Marion Rousset, publié le

Paul Veyne, éminent spécialiste de l’Antiquité, a entrepris de retraduire le poème en douze chants de Virgile. Il parvient à restituer la fluidité de ce texte du Ier siècle avant J.-C., sans rien perdre de la beauté complexe d’une langue lointaine. Monstres et divinités distillent une fantaisie romanesque au gré du périple d’Énée affrontant autant d’ennemis que de tempêtes. Guerres, amour, aventure… L’historien a sublimé ces ingrédients, offrant une seconde jeunesse à L’Énéide, pour permettre au lecteur contemporain de se laisser séduire. Car Paul Veyne sait à merveille transmettre le plaisir du savoir. Ce livre comme la réédition de son Musée imaginaire, un voyage dans la peinture italienne, témoignent d’une érudition doublée de sensibilité, si propre à caractériser la manière de ce grand savant.

Sur le même sujet
Dialogue
16 min
Catherine Portevin

Ils se sont rencontrés il y a près de vingt ans, sur les planches, pour lire et commenter René Char. L’historien virevoltant et la comédienne inspirée sont restés liés. À l’heure où Paul Veyne vient de signer un passionnant livre de…



Article
1 min

Paul Veyne remporte ce lundi le Prix Femina de l'essai pour “Et dans l’éternité je ne m’ennuierai pas”, paru aux éditions Albin Michel.




Le fil
4 min
Antony Chanthanakone

Dépoussiérer l’Énéide ? Mission acceptée et réussie pour Andrea Marcolongo. Dans L’Art de résister. Comment l’« Énéide » nous apprend à…

L’“Énéide”, un classique dépoussiéré